Titus 2:15

Stephanus(i) 15 ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
Tregelles(i) 15
Ταῦτα λάλει, καὶ παρακάλει, καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς. μηδείς σου περιφρονείτω.
Nestle(i) 15 Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.
SBLGNT(i) 15 Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.
f35(i) 15 ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
Vulgate(i) 15 haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat
Wycliffe(i) 15 Speke thou these thingis, and moneste thou, and repreue thou with al comaundement; no man dispise thee.
Tyndale(i) 15 These thinges speake and exhorte and rebuke with all commaundynge Se that no man despise the.
Coverdale(i) 15 These thinges speake and exhorte, and rebuke with all earnest. Se that no man despyse the.
MSTC(i) 15 These things speak, and exhort, and rebuke, with all commanding. See that no man despise thee.
Matthew(i) 15 These thynges speake, and exhorte, and rebuke, wyth all commaundyng. Se that no man despyse the.
Great(i) 15 These thynges speake, and exhorte, and rebuke, with all feruentnes of commaundynge. Se that no man despyse the.
Geneva(i) 15 These things speake, and exhort, and conuince with all authoritie. See that no man despise thee.
Bishops(i) 15 These thynges speake and exhort, and rebuke with all aucthoritie. Let no man dispise thee
DouayRheims(i) 15 These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
KJV(i) 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
KJV_Cambridge(i) 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Mace(i) 15 these things remonstrate: recommend and enforce with all your authority: guard yourself against all contempt.
Whiston(i) 15 These things speak and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Wesley(i) 15 These things speak and exhort, and rebuke with all authority: let no man despise thee.
Worsley(i) 15 These things speak, and exhort; and reprove offenders with all authority: that none may despise thee.
Haweis(i) 15 These things speak and enjoin, and reprove with all authority. Let no man despise thee.
Thomson(i) 15 Speak these things, and exhort and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
Webster(i) 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Living_Oracles(i) 15 These things inculcate, and exhort, and reprove with all authority; let no one despise you.
Etheridge(i) 15 These speak, and require,[Or, exhort.] and maintain with all authority, and no man shall despise thee.
Murdock(i) 15 These things speak thou, and exhort, and inculcate, with all authority; and let no one despise thee.
Sawyer(i) 15 (1:7) These things speak, and exhort, and reprove with all authority; let no man despise you.
Diaglott(i) 15 There speak thou and exhort thou and reprove thou with all strictness; no one of thee let disregard.
ABU(i) 15 These things speak, and exhort, and reprove with all authority. Let no one despise thee.
Anderson(i) 15 Speak these things, and exhort and rebuke with all strictness. Let no one despise you.
Noyes(i) 15 These things speak and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
YLT(i) 15 these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee!
JuliaSmith(i) 15 These things speak, and beseech, and reprove with all order. Let none despise thee.
Darby(i) 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
ERV(i) 15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
ASV(i) 15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
JPS_ASV_Byz(i) 15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
Rotherham(i) 15 As to these things, be speaking and exhorting and reproving, with all manner of precept: let, no one, disregard thee!
Twentieth_Century(i) 15 Speak of all this, and encourage and rebuke with all authority. Do not let any one despise you.
Godbey(i) 15 Speak these things and exhort and convict with all authority; let no one despise thee.
WNT(i) 15 Thus speak, exhort, reprove, with all impressiveness. Let no one make light of your authority.
Worrell(i) 15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one despise you.
Moffatt(i) 15 Tell them all this, exhort and reprove, with full authority; let no one slight you.
Goodspeed(i) 15 This is what you must teach and urge and insist upon with full authority. No one is to look down on you.
Riverside(i) 15 Tell them these things, urge, convince with all authority; let no one slight you.
MNT(i) 15 Thus speak, exhort, reprove with all authority. Let no one despise you.
Lamsa(i) 15 These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise you.
CLV(i) 15 Speak of these things and entreat and expose with every injunction. Let no one slight you.
Williams(i) 15 You must continue teaching this, and continue exhorting and reproving people, with full authority. Let no one belittle you.
BBE(i) 15 On all these points give teaching and help, and make clear what is right with all authority. Let all men give you honour.
MKJV(i) 15 Speak these things, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.
LITV(i) 15 Speak these things and exhort and convict with all authority. Let no one despise you.
ECB(i) 15 Speak these and beseech and reprove with all order. be disesteemed by no one;
AUV(i) 15 You should teach these things and exhort and rebuke people with full authority. Do not let anyone look down on you. [See note on I Tim. 4:12].

ACV(i) 15 These things speak and exhort and rebuke with every command. Let no man disregard thee.
Common(i) 15 Speak these things; exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.
WEB(i) 15 Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no one despise you.
NHEB(i) 15 Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no one despise you.
AKJV(i) 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you.
KJC(i) 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you.
KJ2000(i) 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you.
UKJV(i) 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you.
RKJNT(i) 15 Speak these things, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man disregard you.
TKJU(i) 15 Speak these things, exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you.
RYLT(i) 15 these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise you!
EJ2000(i) 15 ¶ These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
CAB(i) 15 Speak these things, exhort and rebuke with all authority. Let no one despise you.
WPNT(i) 15 Speak these things, whether you exhort or reprove, with all authority. Let no one disdain you.
JMNT(i) 15 Be constantly speaking these things, and habitually performing as a paraclete (calling folks alongside to support, give relief and encourage them), even be continuously putting [folks; situations] to the proof so as to convince by demonstration – or to refute by exposure of the test – with every complete disposition and full arrangement (precise placing in aligned order; or: injunction). Let no one surround you with his intellect, mind-set, opinion or attitude (= don’t let anyone frame your way of thinking).
NSB(i) 15 Speak and exhort and reprove these things with all authority. Let no man despise you.
ISV(i) 15 These are the things you should teach. Encourage and refute with full authority. Do not let anyone look down on you.
LEB(i) 15 Speak these things and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.
BGB(i) 15 Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω.
BIB(i) 15 Ταῦτα (These things) λάλει (speak), καὶ (and) παρακάλει (exhort), καὶ (and) ἔλεγχε (rebuke) μετὰ (with) πάσης (all) ἐπιταγῆς (authority). μηδείς (No one) σου (you) περιφρονείτω (let despise).
BLB(i) 15 Speak these things, and exhort and rebuke with all authority. Let no one despise you.
BSB(i) 15 Speak these things as you encourage and rebuke with all authority. Let no one despise you.
MSB(i) 15 Speak these things as you encourage and rebuke with all authority. Let no one despise you.
MLV(i) 15 Speak and encourage and reprove these things with every commandment. Let no one despise you.
VIN(i) 15 These are the things you should teach. Encourage and refute with full authority. Do not let anyone look down on you.
Luther1545(i) 15 Solches rede und ermahne und strafe mit ganzem Ernst. Laß dich niemand verachten! TIT 2:
Luther1912(i) 15 Solches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Laß dich niemand verachten.
ELB1871(i) 15 Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten.
ELB1905(i) 15 Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten.
DSV(i) 15 Spreek dit, en vermaan, en bestraf met allen ernst. Dat niemand u verachte.
DarbyFR(i) 15
Annonce ces choses, exhorte et reprends, avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.
Martin(i) 15 Enseigne ces choses, exhorte et reprends avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.
Segond(i) 15 Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
SE(i) 15 Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.
ReinaValera(i) 15 Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.
JBS(i) 15 ¶ Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.
Albanian(i) 15 U kujto atyre që t'u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë,
RST(i) 15 Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
Peshitta(i) 15 ܗܠܝܢ ܡܠܠ ܘܒܥܝ ܘܟܘܢ ܒܟܠ ܦܘܩܕܢ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܒܤܐ ܒܟ ܀
Arabic(i) 15 تكلم بهذه وعظ ووبّخ بكل سلطان. لا يستهن بك احد
Amharic(i) 15 ይህን በሙሉ ሥልጣን ተናገርና ምከር ገሥጽም፤ ማንም አይናቅህ።
Armenian(i) 15 Ըսէ՛ այս բաները, յորդորէ՛ ու կշտամբէ՛ ամբողջ հեղինակութեամբ: Ո՛չ մէկը թող արհամարհէ քեզ:
Basque(i) 15 Gauça hauc denuntiaitzac, eta ari adi exhortatzen eta reprehenditzen authoritate gucirequin: nehorc ezeçala hi menosprecia.
Bulgarian(i) 15 Така говори, увещавай и изобличавай с абсолютна настойчивост! Никой да не те презира!
Croatian(i) 15 To govori, zapovijedaj, karaj sa svom vlašću. Nitko neka te ne prezire.
BKR(i) 15 Toto mluv, a napomínej, a tresci mocně. Žádný tebou nepohrzej.
Danish(i) 15 Tal dette og forman dertil, og irettesæt med al Myndighed; lad Ingen foragte dig!
CUV(i) 15 這 些 事 你 要 講 明 , 勸 戒 人 , 用 各 等 權 柄 責 備 人 ; 不 可 叫 人 輕 看 你 。
CUVS(i) 15 这 些 事 你 要 讲 明 , 劝 戒 人 , 用 各 等 权 柄 责 备 人 ; 不 可 叫 人 轻 看 你 。
Esperanto(i) 15 Tion parolu, kaj konsilu kaj riprocxu kun cxia auxtoritato. Neniu vin malestimu.
Estonian(i) 15 Seda räägi ja manitse ning veena kõige nõudlikkusega. Keegi ärgu põlaku sind!
Finnish(i) 15 Näitä sinä puhu ja neuvo, ja kaikella todella nuhtele: ei myös kenenkään pidä sinun katsoman ylön.
FinnishPR(i) 15 Puhu tätä ja kehoita ja nuhtele kaikella käskyvallalla. Älköön kukaan sinua halveksiko.
Haitian(i) 15 Se bagay sa yo pou ou moutre moun yo. Otorite yo ba ou a se pou ankouraje sa ki bezwen ankouraje, pou rale zòrèy sa ki bezwen gen zòrèy yo rale. Pa bay pesonn okazyon meprize ou.
Hungarian(i) 15 Ezeket szóljad, és ints és feddj teljes méltósággal; senki téged meg ne vessen.
Indonesian(i) 15 Ajarkanlah semuanya itu, dan nasihatilah serta tegurlah para pendengarmu dengan penuh wibawa. Janganlah membiarkan seorang pun memandang engkau rendah.
Italian(i) 15 Proponi queste cose, ed esorta, e riprendi con ogni autorità di comandare. Niuno ti sprezzi.
ItalianRiveduta(i) 15 Insegna queste cose, ed esorta e riprendi con ogni autorità. Niuno ti sprezzi.
Japanese(i) 15 なんぢ全き權威をもて此等のことを語り、勸め、また責めよ。なんぢ人に輕んぜらるな。
Kabyle(i) 15 Akka i glaq aț-țețmeslayeḍ, aț-țnehhuḍ, aț-țețweṣṣiḍ s lewɛaṛa, ur țțaǧa yiwen a k-yeḥqeṛ.
Korean(i) 15 너는 이것을 말하고 권면하며 모든 권위로 책망하여 누구에게든지 업신여김을 받지 말라
Latvian(i) 15 To pamāci un pamudini, un norāj visā stingrībā, lai neviens tevi nenicinātu!
Lithuanian(i) 15 Taip kalbėk, ragink, drausk su visa valdžia. Niekas tenedrįsta tavęs niekinti!
PBG(i) 15 To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi.
Portuguese(i) 15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Norwegian(i) 15 Tal dette og forman og irettesett med all myndighet! La ingen ringeakte dig!
Romanian(i) 15 Spune lucrurile acestea, sfătuieşte şi mustră cu deplină putere. Nimeni să nu te dispreţuiască.
Ukrainian(i) 15 Оце говори та нагадуй, та з усяким наказом картай. Хай тобою ніхто не погордує!
UkrainianNT(i) 15 Се говори, напоминай, і докоряй з усяким повелїннєм. Нехай ніхто тобою не гордує.