Titus 2:15
ACVI(i)
15
G5023
D-APN
ταυτα
These
G2980
V-PAM-2S
λαλει
Speak
G2532
CONJ
και
And
G3870
V-PAM-2S
παρακαλει
Exhort
G2532
CONJ
και
And
G1651
V-PAM-2S
ελεγχε
Rebuke
G3326
PREP
μετα
With
G3956
A-GSF
πασης
Every
G2003
N-GSF
επιταγης
Command
G3367
A-NSM
μηδεις
None
G4065
V-PAM-3S
περιφρονειτω
Let Him Disregard
G4675
P-2GS
σου
Thee
DouayRheims(i)
15 These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
KJV_Cambridge(i)
15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Living_Oracles(i)
15 These things inculcate, and exhort, and reprove with all authority; let no one despise you.
JuliaSmith(i)
15 These things speak, and beseech, and reprove with all order. Let none despise thee.
JPS_ASV_Byz(i)
15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
Twentieth_Century(i)
15 Speak of all this, and encourage and rebuke with all authority. Do not let any one despise you.
JMNT(i)
15 Be constantly speaking these things, and habitually performing as a paraclete (calling folks alongside to support, give relief and encourage them), even be continuously putting [folks; situations] to the proof so as to convince by demonstration – or to refute by exposure of the test – with every complete disposition and full arrangement (precise placing in aligned order; or: injunction). Let no one surround you with his intellect, mind-set, opinion or attitude (= don’t let anyone frame your way of thinking).
Luther1545(i)
15 Solches rede und ermahne und strafe mit ganzem Ernst. Laß dich niemand verachten! TIT 2:
Indonesian(i)
15 Ajarkanlah semuanya itu, dan nasihatilah serta tegurlah para pendengarmu dengan penuh wibawa. Janganlah membiarkan seorang pun memandang engkau rendah.
ItalianRiveduta(i)
15 Insegna queste cose, ed esorta e riprendi con ogni autorità. Niuno ti sprezzi.